Matthew 5:47

Stephanus(i) 47 και εαν ασπασησθε τους αδελφους υμων μονον τι περισσον ποιειτε ουχι και οι τελωναι ουτως ποιουσιν
Tregelles(i) 47 καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; οὐχὶ καὶ οἱ ἐθνικοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;
Nestle(i) 47 καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; οὐχὶ καὶ οἱ ἐθνικοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;
SBLGNT(i) 47 καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ⸀ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; οὐχὶ καὶ οἱ ⸀ἐθνικοὶ ⸂τὸ αὐτὸ⸃ ποιοῦσιν;
f35(i) 47 και εαν ασπασησθε τους φιλους υμων μονον τι περισσον ποιειτε ουχι και οι τελωναι ουτως ποιουσιν
Vulgate(i) 47 et si salutaveritis fratres vestros tantum quid amplius facitis nonne et ethnici hoc faciunt
Clementine_Vulgate(i) 47 { Et si salutaveritis fratres vestros tantum, quid amplius facitis? nonne et ethnici hoc faciunt?}
WestSaxon990(i) 47 & gyf ge þt än doð þt ge eowre gebroðra wylcumiaþ. hwæt dö gë mare. hü ne doð hæþene swä;
WestSaxon1175(i) 47 & gyf ge þæt an doð þæt ge eowre gebroðre welcumieð. hwæt do ge mare. hu ne doð hæþene swa.
Wycliffe(i) 47 And if ye greten youre britheren oonli, what schulen ye do more? ne doon not hethene men this?
Tyndale(i) 47 And yf ye be frendly to youre brethren onlye: what singuler thynge doo ye? Do not the Publicans lyke wyse? ye shall therfore be perfecte eve as youre father which is in heauen is perfecte.
Coverdale(i) 47 And yf ye be frendly to youre brethren onlye: what singuler thynge do ye? Do not the Publicans also lyke wyse?
MSTC(i) 47 And if ye be friendly to your brethren only, what singular thing do ye? Do not the Publicans likewise?
Matthew(i) 47 And if ye be frendly to your brethren only what synguler thinge doo ye? Do not the publycanes likewyses?
Great(i) 47 And yf ye make moche of your brethren only, what singuler thinge do ye? Do not also the publicans lykewise?
Geneva(i) 47 And if ye be friendly to your brethren onely, what singular thing doe ye? doe not euen the Publicanes likewise?
Bishops(i) 47 And yf ye salute or greete your brethre only, what singuler thyng do ye? Do not also the publicans lykewyse
DouayRheims(i) 47 And if you salute your brethren only, what do you more? do not also the heathens this?
KJV(i) 47 And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
KJV_Cambridge(i) 47 And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
Mace(i) 47 and if ye salute your brethren only, what mighty matter is that? do not even the heathens do the same?
Whiston(i) 47 And if ye salute your brethren only, what do you that is extraordinary? do not even the heathens so?
Wesley(i) 47 Do not even the publicans the same? And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? Do not even the heathens so?
Worsley(i) 47 and if ye embrace your brethren only, what do ye more than others? do not the publicans so likewise?
Haweis(i) 47 And if ye embrace your brethren only, what do ye extraordinary? do not even the publicans so?
Thomson(i) 47 And if you salute your brethren only, wherein do ye excel? Do not even the publicans do the same?
Webster(i) 47 And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
Living_Oracles(i) 47 And if you salute your brothers only, wherein do you excel? Do not even the Pagans as much?
Etheridge(i) 47 And if you wish peace to your brethren only, what more do you than they? do not also the tribute-gatherers this?
Murdock(i) 47 And if ye salute your brethren only, what do ye that is not common? Do not even publicans do this?
Sawyer(i) 47 And if you salute your brothers only, what do you do more than [others]? Do not the gentiles also do the same?
Diaglott(i) 47 and if you salute the brothers of you only, what more do you? not even the Gentiles so do?
ABU(i) 47 And if ye salute your brethren only, what do ye that excels? Do not also the heathen thus?
Anderson(i) 47 And if you salute your brethren only, in what do you excel? Do not even the publicans so?
Noyes(i) 47 And if ye salute your brethren only, what do ye that excelleth? Do not even the heathen the same?
YLT(i) 47 and if ye may salute your brethren only, what do ye abundant? do not also the tax-gatherers so?
JuliaSmith(i) 47 And if ye salute your brethren only, what do ye above ordinary? and do not the tax collectors the same?
Darby(i) 47 And if ye should salute your brethren only, what do ye extraordinary? Do not also the Gentiles the same?
ERV(i) 47 And if ye salute your brethren only, what do ye more [than others]? do not even the Gentiles the same?
ASV(i) 47 And if ye salute your brethren only, what do ye more [than others]? do not even the Gentiles the same?
JPS_ASV_Byz(i) 47 And if ye salute your friends only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
Rotherham(i) 47 And, if ye salute your brethren only, what, more than common, are ye doing? are not, even the nations, the same thing, doing?
Twentieth_Century(i) 47 And, if you show courtesy to your brothers only, what are you doing more than others? Even the Gentiles do this!
Godbey(i) 47 If you salute your brethren only, what do ye more abundantly? do not the heathens also the same thing?
WNT(i) 47 And if you salute only your near relatives, what praise is due to you? Do not even the Gentiles do the same?
Worrell(i) 47 And, if ye salute your brethren only, what more than others do ye? Do not even the gentiles the same?
Moffatt(i) 47 and if you only salute your friends, what is special about that? do not the very pagans do as much?
Goodspeed(i) 47 And if you are polite to your brothers and no one else, what is there remarkable in that? Do not the very heathen do that?
Riverside(i) 47 And if you salute your brothers only, what superiority have you? Do not the Gentiles do the same?
MNT(i) 47 "Even the tax-gatherers do that, do they not? And if you show courtesy to your brother only, what are you doing more than others? Even the Gentiles do that, do they not?
Lamsa(i) 47 And if you salute only your brothers, what is it more that you do? Do not even the publicans do the same thing?
CLV(i) 47 And if ever you should greet your brothers only, what are you doing that is excessive? Are not those of the nations also doing the same?
Williams(i) 47 And if you say 'Good morning' to your brothers only, what more than others are you doing?
BBE(i) 47 And if you say, Good day, to your brothers only, what do you do more than others? do not even the Gentiles the same?
MKJV(i) 47 And if you greet your brothers only, what do you do more than others? Do not even the tax-collectors do so?
LITV(i) 47 And if you only greet your brothers, what exceptional thing do you do? Do not the tax-collectors do so?
ECB(i) 47 And whenever you salute your brothers only, what do you so superabundantly? Do not indeed even the customs agents thus?
AUV(i) 47 And if you greet [cordially] your brothers only, what are you doing more than other people? Do not even the [unconverted] Gentiles do that much?
ACV(i) 47 And if ye only greet your friends, what do ye extra? Do not even the tax collectors this way?
Common(i) 47 And if you greet only your brethren, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same?
WEB(i) 47 If you only greet your friends, what more do you do than others? Don’t even the tax collectors do the same?
NHEB(i) 47 And if you only greet your brothers, what more do you do than others? Do not even the non-Jews do the same?
AKJV(i) 47 And if you salute your brothers only, what do you more than others? do not even the publicans so?
KJC(i) 47 And if you salute your brothers only, what do you more than others? do not even the publicans so?
KJ2000(i) 47 And if you greet your brethren only, what do you more than others? do not even the tax collectors so?
UKJV(i) 47 And if all of you salute your brethren only, what do all of you more than others? do not even the publicans so?
RKJNT(i) 47 And if you greet your brethren only, what are you doing more than others? do not even the Gentiles do the same?
TKJU(i) 47 And if you salute your brethren only, what do you do more than others? Do not even publicans do so?
RYLT(i) 47 And if you may salute your brethren only, what do you abundant? Do not also the tax-gatherers so?
EJ2000(i) 47 And if ye embrace your brethren only, what do ye more than others? Do not even the publicans so?
CAB(i) 47 And if you greet your friends only, what more are you doing than others? Do not even the tax collectors do so?
WPNT(i) 47 And if you greet only your friends, what are you doing extra? Do not even the tax collectors do so?
JMNT(i) 47 "And further, if you folks should only greet and welcomely embrace your brothers, what are you continuing to do [that is] excessive or extraordinary? Are not also the folks of the ethnic multitudes (the nations; the pagans; the non-Israelites) constantly doing the very same thing?
NSB(i) 47 »When you are kind only to your friends [and brothers] what makes you different from anyone else? Even people of the nations do that.
ISV(i) 47 And if you greet only your relatives, that’s no great thing you’re doing, is it? Even the unbelievers do the same, don’t they?
LEB(i) 47 And if you greet only your brothers, what are you doing that is remarkable? Do not the Gentiles also do the same?
BGB(i) 47 καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; οὐχὶ καὶ οἱ ἐθνικοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;
BIB(i) 47 καὶ (And) ἐὰν (if) ἀσπάσησθε (you greet) τοὺς (the) ἀδελφοὺς (brothers) ὑμῶν (of you) μόνον (only), τί (what) περισσὸν (extraordinary) ποιεῖτε (do you)? οὐχὶ (Do not) καὶ (also) οἱ (the) ἐθνικοὶ (Gentiles) τὸ (the) αὐτὸ (same) ποιοῦσιν (do)?
BLB(i) 47 And if you greet only your brothers, what extraordinary are you doing? Do not even the Gentiles do the same?
BSB(i) 47 And if you greet only your brothers, what are you doing more than others? Do not even Gentiles do the same?
MSB(i) 47 And if you greet only your friends, what are you doing more than others? Do not even the tax collectors do the same?
MLV(i) 47 And if you only greet your friends, what are you doing more-than others? Are not even the tax collectors doing so?
VIN(i) 47 And if you greet only your brothers, what are you doing more than others? Do not even Gentiles do the same?
Luther1545(i) 47 Und so ihr euch nur zu euren Brüdern freundlich tut, was tut ihr Sonderliches? Tun nicht die Zöllner auch also?
Luther1912(i) 47 Und so ihr euch nur zu euren Brüdern freundlich tut, was tut ihr Sonderliches? Tun nicht die Zöllner auch also?
ELB1871(i) 47 Und wenn ihr eure Brüder allein grüßet, was tut ihr Besonderes? Tun nicht auch die von den Nationen dasselbe?
ELB1905(i) 47 Und wenn ihr eure Brüder allein grüßet, was tut ihr Besonderes? Tun nicht auch die von den Nationen dasselbe?
DSV(i) 47 En indien gij uw broeders alleen groet, wat doet gij boven anderen? Doen ook niet de tollenaars alzo?
DarbyFR(i) 47 Et si vous saluez vos frères seulement, que faites-vous de plus que les autres? Les nations même ne font-elles pas ainsi?
Martin(i) 47 Et si vous faites accueil seulement à vos frères, que faites-vous plus que les autres ? les péagers mêmes ne le font-ils pas aussi ?
Segond(i) 47 Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d'extraordinaire? Les païens aussi n'agissent-ils pas de même?
SE(i) 47 Y si abrazareis a vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿No hacen también así los publicanos?
ReinaValera(i) 47 Y si abrazareis á vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿no hacen también así los Gentiles?
JBS(i) 47 Y si abrazareis a vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿No hacen también así los publicanos?
Albanian(i) 47 Dhe nëse përshendetni vetëm vëllezërit tuaj, çfarë bëni të veçantë? A nuk bëjnë kështu edhe tagrambledhësit?
RST(i) 47 И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?
Peshitta(i) 47 ܘܐܢ ܫܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܫܠܡܐ ܕܐܚܝܟܘܢ ܒܠܚܘܕ ܡܢܐ ܝܬܝܪ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܗܐ ܐܦ ܡܟܤܐ ܗܝ ܗܕܐ ܥܒܕܝܢ ܀ 48 ܗܘܘ ܗܟܝܠ ܐܢܬܘܢ ܓܡܝܪܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܒܘܟܘܢ ܕܒܫܡܝܐ ܓܡܝܪ ܗܘ ܀
Arabic(i) 47 وان سلمتم على اخوتكم فقط فاي فضل تصنعون. أليس العشارون ايضا يفعلون هكذا.
Amharic(i) 47 ወንድሞቻችሁንም ብቻ እጅ ብትነሡ ምን ብልጫ ታደርጋላችሁ? አሕዛብስ ያንኑ ያደርጉ የለምን?
Armenian(i) 47 Ու եթէ բարեւէք միայն ձեր եղբայրները, ի՞նչ աւելի կ՚ընէք ուրիշներէն. մաքսաւորնե՛րն ալ նոյնը չե՞ն ըներ:
ArmenianEastern(i) 47 Եւ եթէ միայն ձեր բարեկամներին ողջոյն տաք, ի՞նչ աւելի բան էք անում. չէ՞ որ մաքսաւորներն ու մեղաւորները նոյնն են անում:
Breton(i) 47 Ha ma ne saludit nemet ho preudeur, petra a rit dreist ar re all? Ha ne ra ket memes ar bublikaned kement-se?
Basque(i) 47 Eta baldin çuen anayey solament beguitharte eguiten badraueçue, cer guehiago eguiten duçue? eztute publicanoec-ere horrela eguiten?
Bulgarian(i) 47 И ако поздравявате само братята си, какво особено правите? Не правят ли това и езичниците?
Croatian(i) 47 I ako pozdravljate samo braću, što osobito činite? Zar to isto ne čine i pogani?"
BKR(i) 47 A budete-li pozdravovati toliko bratří svých, což více nad jiné činíte? Však i publikáni to činí.
Danish(i) 47 Og dersom I hilse Eders Brødre alene, hvad stort gjøre I da? Gjøre ikke Toldere ligesaa?
CUV(i) 47 你 們 若 單 請 你 弟 兄 的 安 , 比 人 有 甚 麼 長 處 呢 ? 就 是 外 邦 人 不 也 是 這 樣 行 麼 ?
CUVS(i) 47 你 们 若 单 请 你 弟 兄 的 安 , 比 人 冇 甚 么 长 处 呢 ? 就 是 外 邦 人 不 也 是 这 样 行 么 ?
Esperanto(i) 47 Kaj se vi salutas nur sole viajn fratojn, kion ekstran vi faras? cxu ne tion saman faras ecx la nacianoj?
Estonian(i) 47 Ja kui te lahkesti tervitate ainult oma vendi, mida iseäralikku te siis teete? Eks paganadki tee sedasama?
Finnish(i) 47 Ja jos te ainoastaan veljeinne kanssa soveliaat olette, mitä te sen kanssa erinomaista teette? eikö Publikanit myös niin tee?
FinnishPR(i) 47 Ja jos te osoitatte ystävällisyyttä ainoastaan veljillenne, mitä erinomaista te siinä teette? Eivätkö pakanatkin tee samoin?
Georgian(i) 47 და უკუეთუ მოიკითხვიდეთ მეგობართა ხოლო თქუენთა, რასა უმეტეს იქმთ? ანუ არა მეზუერეთაცა ეგრეთვე ყვიანა?
Haitian(i) 47 Lèfini, si se frè nou ase nou di bonjou, se yon pakèt afè sa ye atò? Eske moun lòt nasyon yo pa fè sa tou?
Hungarian(i) 47 És ha csak a ti atyátokfiait köszöntitek, mit cselekesztek másoknál többet? Nemde a vámszedõk is nem azonképen cselekesznek-é?
Indonesian(i) 47 Dan kalau kalian memberi salam hanya kepada kawan-kawanmu saja, apakah istimewanya? Orang-orang yang tidak mengenal Allah pun berbuat begitu!
Italian(i) 47 E se fate accoglienza solo a’ vostri amici, che fate di singolare? non fanno ancora i pubblicani il simigliante?
ItalianRiveduta(i) 47 E se fate accoglienza soltanto ai vostri fratelli, che fate di singolare? Non fanno anche i pagani altrettanto?
Japanese(i) 47 兄弟にのみ挨拶すとも何の勝ることかある、異邦人も然するにあらずや。
Kabyle(i) 47 Ma yella tețțemsalamem d watmaten-nwen kan, d acu n lxiṛ i txedmem ? Ula d imednuben xeddmen akken.
Korean(i) 47 또 너희가 너희 형제에게만 문안하면 남보다 더 하는 것이 무엇이냐 이방인들도 이같이 아니하느냐
Latvian(i) 47 Un ja jūs sveicināsiet tikai savus brāļus, ko jūs darāt sevišķu? Vai arī pagāni tā nedara?
Lithuanian(i) 47 Ir jeigu sveikinate tik savo brolius, kuo gi viršijate kitus? Argi to nedaro ir muitininkai?
PBG(i) 47 A jeźlibyście tylko braci waszych pozdrawiali, cóż osobliwego czynicie? azaż i celnicy tak nie czynią?
Portuguese(i) 47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
ManxGaelic(i) 47 My she da nyn mraaraghyn ny lomarcan ta shiu coyrt oltaghey-bea, cre smoo ta shiu dy yannoo na feallagh elley? nagh vel ny eer publicanee jannoo myr shen?
Norwegian(i) 47 Og om I hilser bare på eders brødre, hvad stort gjør I da? Gjør ikke også hedningene det samme?
Romanian(i) 47 Şi dacă îmbrăţişaţi cu dragoste numai pe fraţii voştri, ce lucru neobicinuit faceţi? Oare păgînii nu fac la fel?
Ukrainian(i) 47 І коли ви вітаєте тільки братів своїх, то що ж особливого робите? Чи й погани не чинять отак?
UkrainianNT(i) 47 І коли витаєте тільки братів ваших, то що надто робите? хиба й митники не так роблять?
SBL Greek NT Apparatus

47 ἀδελφοὺς WH Treg NIV ] φίλους RP • ἐθνικοὶ WH Treg NIV ] τελῶναι RP • τὸ αὐτὸ WH Treg NIV ] οὕτως RP